Ua hele mai o Lazaro!

531 puka mai nō ʻo LazarusUa ʻike anei ʻoe i ka moʻolelo o Iesū nāna i hoʻōla iā Lazaro mai ka make mai? He hana kupaianaha nui loa kēlā e hōʻike mai ana iā mākou ka mana e hiki ai iā Iesu ke hoʻōla iā mākou mai ka make mai. Akā no ka mea nui aku i ka moʻolelo, a hōʻike ʻo Johannes i kekahi mau kikoʻī i loaʻa ka manaʻo hohonu no mākou i kēia lā.

Beachten wir die Art und Weise, wie Johannes diese Geschichte erzählt. Lazarus war nicht ein unbekannter Einwohner von Judasäa – er war der Bruder von Martha und Maria, der Maria, die Jesus so sehr liebte, dass sie kostbares Salböl über seine Füsse ausgoss. Die Schwestern liessen Jesus herbeirufen: «Herr, siehe, der, den du lieb hast, liegt krank» (aus Johannes 11,1-3). Dies klingt für mich wie ein Hilferuf, aber Jesus kam nicht.

Manaʻo paha ʻoe i ke ʻano o ke kala ʻana o ke Akua i kāna pane? Ua ʻike ʻia ia mau mea iā Maria lāua ʻo Mareta, akā ʻaʻole ka manaʻo lohi ʻaʻole makemake ʻo Iesū iā lākou, akā no ka mea, he hoʻolālā ʻē aʻe kāna i loko o ka manaʻo no ka mea hiki iā ia ke ʻike i kahi mea i ʻike ʻole ʻia. Aia i ka hewa, ua make ʻo Lazaro i ka manawa e hiki aku ai i nā ʻelele iā Iesu. Ua hewa ia? ʻAʻohe, no ka mea, ua nānā ʻo Iesū ma waho o ka make a i kēia hihia ua ʻike ʻo ka make ʻaʻole o ka hopena o ka moʻolelo, ua ʻike ʻo ia ke kumu e hoʻonani ai i ke Akua a me kāna Keiki (pauku 4). Eia naʻe, ua manaʻo ʻo ia i kāna mau haumāna, ʻaʻole e make ʻo Lazaro. Eia kekahi haʻawina no mākou, no ka mea, ʻaʻole maopopo ʻole kākou i ke ʻano o kā Iesu manaʻo.

Zwei Tage später überraschte Jesus seine Jünger mit dem Vorschlag, zurück nach Judasäa zu gehen. Sie verstanden nicht, warum Jesus in die Gefahrenzone zurückkehren wollte, deshalb antwortete Jesus mit einem rätselhaften Kommentar über das Wandeln im Licht und dem Anbruch der Dunkelheit. Dann spricht er zu ihnen: "Lazarus, unser Freund, schläft, aber ich gehe hin, dass ich ihn aufwecke" (Vers 11).

Ua hele ʻia nā haumāna i ke ʻano pohihihi o kekahi mau ʻōlelo a Iesu a loaʻa iā ia kahi ala e loaʻa ai ka ʻike. Ua haʻi lākou iā lākou ʻaʻole i maopopo ka manaʻo maoli. Inā hiamoe kēlā, e ala ʻo ia ma luna ona ponoʻī, no laila, no ke aha lā mākou e hoʻokaumaha ai i ko mākou ola ma ka hele ʻana i laila?

Jesus erklärte: «Lazarus ist gestorben», und weiter: «Ich bin froh, dass ich nicht dagewesen bin». Warum? «Damit ihr glaubt». Jesus würde ein Wunder wirken, das erstaunlicher ist, als wenn er nur den Tod eines kranken Mannes verhindert hätte. Das Wunder bestand nicht einfach darin, Lazarus zurück ins Leben zu holen – es bestand vielmehr darin, dass Jesus Kenntnis davon hatte, was etwa 30 Kilometer entfernt von ihnen geschah, sowie das Wissen, was mit ihm in naher Zukunft geschehen würde.

Er hatte ein Licht, dass sie nicht sehen konnten – und dieses Licht enthüllte ihm seinen eigenen Tod und seine eigene Auferstehung in Judasäa. Er war in vollständiger Kontrolle der Ereignisse. Er hätte die Gefangennahme verhindern können, wenn er das gewollt hätte; er hätte das Gerichtsverfahren mit einem Wort stoppen können, aber er tat es nicht. Er entschied sich, das zu tun, wozu er auf die Erde gekommen war.

ʻO ke kanaka nāna i hāʻawi i ke ola i ka mea make, ua mākaukau ʻo ia e hāʻawi i kona ola i kānaka no ka mea ua iā ia ka mana i ka make, ʻo ia iho hoʻi i kona make iho. Ua hiki mai ʻo ia i kēia honua he kanaka make a i hiki iā ia ke make, a ʻo ka mea e like me ka ʻino ma luna o ka nānā koʻikoʻi, ua ʻiʻo maoli nō i ko mākou ola. ʻAʻole makemake wau e hoʻohilahila inā ʻo nā pōpilikia kēlā e hana maoli ana a maikaʻi ʻia paha e ke Akua, ke manaʻoʻiʻo nei ua hiki i ke Akua ke hana maikaʻi mai nā hana maikaʻi ʻole a ke ʻike nei i ka ʻoiaʻiʻo ʻaʻole hiki iā mākou ke ʻike.

ʻImi ʻo ia ma waho o ka make a kāohi i nā hanana i kēia lā ʻaʻole i emi iho ma mua o ka manawa - akā, ua ʻike pinepine ʻia ia i ʻike ʻole ʻia e nā haumāna. ʻAʻole hiki iā mākou ke ʻike i ke kiʻi nui a i kekahi manawa hāʻule ʻole mākou i ka pōʻeleʻele. Pono mākou e hilinaʻi i ke Akua e hana i nā mea i ka mea ʻoi loa kona manaʻo.

Jesus und seine Jünger gingen nach Betanien und erfuhren, dass Lazarus bereits vier Tage im Grabe lag. Die Trauerreden waren gehalten und das Begräbnis längst vorbei – und schliesslich kommt der Arzt vorbei! Martha sagte, vielleicht mit ein wenig Verzweiflung und verletzt: «Herr, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben» (Vers 21). Wir riefen vor einigen Tagen nach dir und wenn du damals gekommen wärest, wäre Lazarus noch am Leben.

Ich wäre auch enttäuscht – oder, treffender, bestürzt, wütend, hysterisch, verzweifelt – gewesen, Sie etwa nicht? Warum liess Jesus ihren Bruder sterben? Ja, warum? Wir stellen heute oft dieselbe Frage – warum liess Gott meinen Angehörigen sterben? Warum erlaubte er diese oder jene Katastrophe? Wenn keine Antwort kommt, wenden wir uns wütend von Gott ab. Aber Maria und Marta, obwohl sie enttäuscht, verletzt und ein wenig zornig waren, wendeten sich nicht ab. Martha hatte einen Hoffnungsschimmer – sie sah ein wenig Licht: «Aber auch jetzt weiss ich: Was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben» (Vers 22). Vielleicht meinte sie, dass es ein bisschen zu kühn gewesen wäre, eine Auferstehung zu erbitten, aber sie deutet etwas an. «Lazarus wird wieder leben», sagte Jesus und Martha antwortete: «Ich weiss wohl, dass er auferstehen wird» (aber ich erhoffte es ein bisschen eher). Jesus sagte: «Das ist gut, aber wusstet du, dass ich die Auferstehung und das Leben bin? Wenn du an mich glaubst, wirst du niemals sterben. Glaubst du das?»

Martha sagte dann in einer der herausragendsten Glaubensaussagen in der ganzen Bibel: «Ja, ich glaube das. Du bist der Sohn Gottes» (Vers 27).

Leben und Auferstehung können nur in Christus gefunden werden – aber können wir heute glauben, was Jesus sagte? Glauben wir wirklich, dass «wer da lebt und glaubt an mich, der wird nimmermehr sterben?» Ich wünsche, wir allen könnten das besser verstehen, aber ich weiss mit Sicherheit, dass in der Auferstehung ein neues Leben sichtbar wird, das niemals enden wird.

In diesem Zeitalter sterben wir alle, genauso wie Lazarus und Jesus, doch Jesus wird uns auferwecken. Wir sterben, aber das ist für uns nicht das Ende der Geschichte, genauso wenig, wie es nicht das Ende der Geschichte von Lazarus war. Marta ging hin um Maria zu holen und Maria kam weinend zu Jesus. Auch Jesus weinte. Warum weinte er, als er bereits wusste, dass Lazarus wieder leben würde? Warum hat Johannes dies niedergeschrieben, wenn Johannes doch wusste, dass die Freude «gleich um die Ecke» wohnt? Ich weiss nicht – ich weiss nicht immer, warum ich weine, auch bei freudigen Anlässen.

Akā ke manaʻo nei au he mea kūpono paha ka uē ʻana ma kahi hale kupapaʻu, ʻoiai inā ʻike mākou e hoʻāla ʻia kēia kanaka ma ke ola mau loa. Ua hoʻohiki mai ʻo Iesū, ʻaʻole loa kākou e make, akā ke ola mau nei ka make.

He ʻenemi nō ka make. ʻO ia wale nō kahi mea o kēia ao ʻaʻole ia i ka mau loa. Hoʻomaopopo mākou i kekahi mau manawa o ke kaumaha kaumaha, ʻoiai ke aloha ʻo Iesu iā mākou. Ke uwē nei kāua, ke kāhea nei ʻo Iesū me mākou. Hiki iā ia ke ʻike i ko mākou kaumaha i kēia wā, ʻoiai e hiki iā ia ke ʻike i nā hauʻoli o ka wā e hiki mai ana.

«Hebt den Stein weg» sagte Jesus und Maria hielt ihm entgegen: «Es wird einen Gestank geben, denn er ist bereits vier Tage tot».

Gibt es irgendetwas in Ihrem Leben, das stinkt, etwas, von dem Sie nicht möchten, dass Jesus es blosslegt, «indem er den Stein wegrollt?»

Etwas Derartiges gibt es im Leben eines jeden Menschen, etwas, das wir vielmehr verborgen behalten möchten. Manchmal hat Jesus andere Pläne, denn er weiss um Dinge, die wir nicht wissen und wir dürfen ihm einfach vertrauen. So rollten sie den Stein weg und Jesus betete und rief: «Lazarus, komm heraus!» «Und der Verstorbene kam heraus» berichtet uns Johannes – aber er war nicht mehr tot. Er war wie ein toter Mann mit Grabtüchern gebunden, aber er ging. «Löst ihm die Binden» sagte Jesus, «und lasst ihn gehen!» (Vers 43-44).

Hele aku kā Iesu kāhea ʻana i nā ʻuhane kino o kēia mau lā a lohe kekahi iā lākou i kona leo a puka mai ko lākou mau kupapaʻu. Hū mai lākou i waho o ka maka, mai ka manaʻo noʻonoʻo i pili i ka make. He aha kāu e makemake ai Pono ʻoe i kekahi e kōkua iā ʻoe e hoʻokuʻu i kāu mau pale e pale aku ai i nā ala kahiko o ka noʻonoʻo e maʻalahi ana iā mākou. ʻO ia kekahi o nā hana o ka ʻaha pule. Mākou i kōkua i ka poʻe e ʻoloka i ka pōhaku, ʻoiai inā he pala, a kōkua mākou i nā poʻe e pane mai i ke kāhea ʻana mai o Iesū.

Hören Sie auf Jesu Ruf, zu ihm zu kommen? Es ist Zeit, aus Ihrem «Grab» zu kommen. Vielleicht kennen Sie jemanden, den Jesus ruft? Es ist Zeit, ihm zu helfen, den Stein wegzuwälzen. Das ist etwas, worüber es sich nachzudenken lohnt.

na Joseph Tkach