ʻO kā mākou hoʻomana kūpono

368 kā mākou lawelawe akamai «Ich ermahne euch nun, Brüder und Schwestern, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr euren Leib hingebt als ein Opfer, das lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei. Das sei euer vernünftiger Gottesdienst» (Römerbrief 12,1). Dies ist das Thema dieser Predigt.

Ua pololei ʻoe ʻike i kahi hemahema o kahi huaʻōlelo. Ma waho aʻe o kūpono Hoomana, haipule ko i hou aku i keʻano . Dieses Wort ist vom Griechischen «logiken» hergeleitet. Der Dienst zu Ehren Gottes ist logisch, vernünftig und bedeutungsvoll. Ich erkläre, weshalb.

Mai kahi ʻano kanaka, ʻike mākou i nā mea āpau me kahi loiloi kanaka. ʻO ke kumu, inā e mālama wau i ke Akua, hiki iaʻu ke manaʻo i kekahi mea iā ia. ʻOkoʻa ʻē ka loiloi o ke Akua. Aloha ke aloha me ke aloha o ke Akua iā ʻoe. He lawelawe haipule kūpono mai ka manaʻo o ke Akua he lawelawe aloha i nā kānaka, me ka ʻole o hiki iā mākou ke loaʻa. A ʻo kaʻu hoʻomana? ʻAʻole ia e hoʻohanohano i ka Haku ke Akua. E hoʻomaikaʻi koʻu hoʻomana ʻana iā ia a hoʻokomo i kaʻu hoʻomaikaʻi iā ia. Ua kapa ʻo Paulo i ia ʻano lawelawe kūpono a me ka loio . ^ E Ha yM. ʻO kahi hoʻomana kūpono ʻole kūpono ʻole meine kau i nā mea pilikino ponoʻī a me kaʻu haʻaheo i ka mua. Naʻu e lawelawe iaʻu iho. ʻO ia ka hoʻomana kiʻi akua.

Hiki iā ʻoe ke hoʻomaopopo i ka haipule loiloi ma ka nānā ʻana i ke ola o Iesū. Ua hāʻawi ʻo ia i ka hiʻohiʻona kūpono.

ʻO ka Hoʻomanaʻo Ola ʻo ke Keiki a ke Akua

Ua piha me ka manaʻo a me nā hana a Iesu ma ka honua nei, e hāʻawi i ke Akua wale nō, e hana i ka makemake o kona Makua, a e lawelawe pū me mākou i nā kānaka like. Me ka hoʻomāhuahua ʻana i ka berena kupanaha, ua ʻoluʻolu ʻo Iesū i ka pōloli o nā kaukani me ka ʻai a me ka iʻa. Ua mākaʻikaʻi ʻo Iesū i ka pōloli e loaʻa i loko ona ka ʻai maoli na ka mea e hōʻoluʻolu i kā lākou pōloli ʻuhane mau loa. Hana pū kekahi ʻo Iesu i kēia hana mana e ʻike ai ʻoe i ke Akua a me kona aupuni. Me kēia kuko ʻole iā ia, ua kuhikuhi ʻo ʻoe iā ʻoe e noho pū me ia a e hana i ka makemake o ka Makua Makua. Hāʻawi ʻo ia iā mākou i kumu hoʻohālike koʻikoʻi me kona ola kūpono. Lawelawe ʻo ia i ke Akua, kona makuakāne, i ka loiloi a i ʻole hoʻi, i kēlā me kēia lā, no ke aloha, ka hauʻoli a me ka pono.

ʻO kēia lawelawe kūpono o Iesū ua hoʻohui i kāna ala o ka hōʻeha i ka hopena o kona ola. ʻAʻole ʻoliʻoli ʻo ia iā ia iho, akā he aha ka mea e hoʻololi i kona luhi ʻana i ka lawelawe loiloi e hōʻike ʻia ana i ka lehulehu. Ua alakaʻi kēia i ka hauʻoli nui i kona alahouana a hiki iā ʻoe ke komo ma loko.

«Christus, Jesus ist als Erstling auferstanden», wie es in 1.Kor 15,23 heisst!

Ua ala ʻiʻo ʻo ia, ke ola nei a ke lawelawe mau nei ʻo ia i kēia lā! Jesu Leben, sein Kreuzestod, seine Auferstehung, sein Leben an der rechten Seite seines Vaters ist heute immer noch «der lebendige und logische Gottesdienst des Sohnes Gottes» an uns Menschen. Zu jedem Zeitpunkt ehrte Jesus seinen Vater. Verstehen Sie dies? Dieses Verständnis leitet eine tiefgreifende Veränderung in Ihnen ein.

»Zu der Zeit fing Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart» (Mataio 11,25).

Inā mākou i waena o ka poʻe akamai a me ka poʻe akamai i ka honua, e loaʻa iā mākou he pilikia. Kakuhi lākou i ko lākou naʻauao a me ko lākou naʻauao a nele i ka hōʻike o ke Akua.

Eia, ke kamaʻilio nei mākou e pili ana i nā keiki. ʻO ka aha i manaʻo i ka poʻe e hōʻoia nei e hilinaʻi nui lākou i ke Akua a hilinaʻi i kāna kōkua a makemake i ka hana i kekahi mea ma kā lākou iho. E hoʻonoho maikaʻi, nā keiki aloha a ke Akua i mau punahele. Ua hāʻawi ʻoe i kou ola iā ia. Ua ʻike lākou ua lawelawe ʻo Iesū iā mākou i nā kānaka, i kēlā me kēia, me kona ola a ke lawelawe nei ʻo ia iā mākou. Hiki iā mākou ke hoʻokau i nā mea maikaʻi pū me ia no ka mea e hahai ana i ko ka makemake o ke Akua a e hana hoʻi kona ikaika i loko o mākou.

ʻO kēia ke manaʻo, inā ʻaʻole ʻoe e ʻae iā ʻoe e lawelawe ʻia e ke Akua ma kona hāʻawi ʻana iā ʻoe i kou ola, ʻaʻole ʻoe i hiki i nā makahiki heʻuʻuku paha, hilinaʻi nui iā ia. ʻAʻole ʻoe i ka makemake e haahaa iaia a makemake e lawelawe me ka wiwo ole. ʻO kāna aloha aloha iā ʻoe, pono ke mele a me kona lawelawe loiloi a kani ʻole ʻole.

Ke kali nei ʻoe iā Iesu e ʻōlelo pilikino iā ʻoe iho. Ke lana nei au ua lohe oe i ke kahea ana a ke Akua. Ma o ka lokomaikaʻi o kāna hoʻomana ʻana, hiki iā ia ke huki iā ʻoe i kahi mea hiki ke kapa ʻia e ka makua. Hoʻomaʻa iki, e like me ka hawanawana o ka makani a i ʻole hiʻi ikaika paha, ke lohe ʻoe i kona leo. Hele mākou i ka lua o ka pae.

ʻO mākou

ʻAe ke aloha aloha iā mākou iho a me aʻu. ʻAʻole wau makemake e hana liʻiliʻi i kēia ʻōlelo me kēia ʻōlelo. He ʻoi aku ia i kēlā me kēia me mākou, me ka ʻaʻa ʻole ʻana ma luna o ia mea, he kanaka hina wale ia. ʻO kahi liʻiliʻi a i ʻole ka nui. Hoʻokahi, e like me kā Paulo i ʻōlelo ai ma ʻEsetera 2,1, ua make i kāna mau hewa. E hoʻomaikaʻi iā ke Akua, ua hoʻokuʻu mai ʻo ia iā ʻoe a hoʻolohe iaʻu i kāna leo. Ma o kāna hoʻomana kūpono wale nō e hoʻokuʻu iā kākou mai ka hala a me ka kaumaha o ka hala, i hoʻōla.

Lohe nō wau i kona leo me ke kamaliʻi ma muli o koʻu makuahine. Hāʻawi ʻo ia i kahi maka a me ka puʻuwai i ka leo o Iesū. Ua lohe hope au i kona leo i nā ʻaoʻao a me nā hala ʻole, a hiki i ka wā, he kanaka hina wale nō, ka mea i haʻalele ʻia e nā ʻuhane maikaʻi a pau, i ka hele ʻana i ka ʻōpū puaʻa o ke keiki alualu, a hoʻolilo iā ia. ʻO ia ka mea:

Lelo wau iaʻu iho, ʻike wau iaʻu iho, ʻaʻole pono pono e hoʻokipa a i ʻole au i kekahi mea. Ua ʻimi wau i ka hoʻomaopopo. I ka hana i ke ao a me ka pō e hānai ai i ka ʻohana, akā ʻoi aʻe e hāʻawi iaʻu i kekahi mea a i ʻole e hoʻolilo ʻia koʻu puʻuwai. ʻOiaʻiʻo, me ke kumu kūpono.

Nichts konnte mich erschüttern. Ausser Gott! Als er mir den Spiegel hinhielt, zeigte er mir, wie ich aus seiner Sichtweise aussehe. Flecken und Runzeln. Solche habe ich mir eingehandelt. Sie sind unübersehbar. Der Herr Jesus liebte mich trotz dieser Fehltritte. Nicht mehr und nicht weniger. Seine Stimme bewegte mich, mein Leben zu ändern. Nachts, nach der Arbeit, beim Bibellesen und tagsüber an der Arbeit hat er mich sanft am Ärmel gepackt, den Weg geleitet, um mein Leben zu ändern, als meinen logischen Gottesdienst. Weg aus dem gewohnten Lebensstil und klingender Kasse, weg vom Bekenntnis zum berufsbedingten Genuss aller möglichen Köstlichkeiten, weg von dem Mehr, das doch nicht genug werden konnte. Ich war tot! Wir alle haben in irgendeiner Form «Dreck am Stecken» und wünschten, wir könnten einiges ungeschehen sein lassen. So sieht, kurz zusammengefasst, unser Ich aus, anders formuliert, wir waren alle tot in unseren Übertretungen (Epeso 2,1). Doch Gott bringt Sie und mich dahin, mit dem zufrieden zu sein, was wir haben und das zu tun, wozu er uns leitet. Sie erleben am eigenen Leib, zu was für Veränderungen Sie der logische Gottesdienst führt.

ʻO kaʻu lawelawe logical

Ua palapala ʻia i ka leka i ko Roma. Ma lalo o ke kuhikuhi ʻana o ka ʻUhane Hemolele, kākau ʻo Paulo i kahi mokuna he ʻumikumamākahi ma mua o ka neʻe ʻana i ka mokuna 12, a me kēia me ka wikiwiki a me ka hoʻomālamalama ʻole.

«Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber hingebt als ein Opfer, das lebendig, heilig und Gott wohlgefällig ist. Das sei euer vernünftiger Gottesdienst» (Roma 12,1).

Hōʻānā kēia pauku a pili i kēia a i kēia manawa. ʻAʻole hiki iā mākou ke hoʻopau i kēia noi. Ua kau ʻia ma luna o nā puke he ʻumikumamākahi. Hōʻike kēia mau mea i ka lawelawe ʻana o ke Akua iā ʻoe. Mai kona ʻike, kūloko - kūʻokoʻa. Makemake ʻo ia e hoʻokō i kēlā ʻO kona aloha, kona aloha, kona aloha, kēlā me kēia mea a me nā makana pono ʻole e alakaʻi iā ʻoe i ka loli radical o kou ola. Hiki iā ʻoe ke loaʻa kēia mau mea a pau ma o Iesu wale nō. Lawe kēia makana. E hoʻomaikaʻi iā ʻoe, ʻo ia hoʻi, nāu ʻoe i ke Akua holistically a noho i kahi ola hou me ia. ʻO kou hoʻomana kūpono kēia, me ka hoʻomana kūpono. Pēlā ʻole no ka hoʻohanohano ʻana, me kou mau manaʻo a pau.

Eia ka poʻe pōpilikia o Kristo i nā manawa a pau i mea hōʻike i ko lākou manaʻo e hoʻomaʻemaʻe a pepehi ʻia. Akā ʻaʻole wale nō akā, ka ʻhenehene ʻia he mau ʻuhane hula, hoʻohenehene e like me ka poʻe hoʻomana a me ka marginalized i ka hana i ke ola. He ʻoiaʻiʻo kahi kaumaha. ʻ speakslelo aku ʻo Paulo i ka poʻe Kristiano ma aneʻi, ka mea e mālama nei i ka hoʻomana ma ko lākou ola, ko lākou ʻano aloha ola.

Pehea ʻoe i ʻike ai. like me ka hoʻomana kūpaʻa?

He nīnau maikaʻi? ʻ giveslelo maila ʻo Paulo iā mākou:

«Und stellt euch nicht dieser Welt gleich, sondern ändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, damit ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, nämlich das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene» (Roma 12,2).

Loaʻa iaʻu i ka hoʻomana kūponoʻole kahi e ʻae ai wau iā Iesū e hoʻololi i koʻu kaʻao i ka neʻe ʻana. Hāʻawi ke Akua iā mākou i ka hoʻōla mai ka make, akā liʻiliʻi e hoʻoiho hou iā ʻoe mai kou wā kahiko. ʻAʻole paʻa ia pō.

E nānā hou wau i kēia mau ʻāpana liʻiliʻi i kahi e hiki ai iaʻu ke kanu i ka launa aloha a me ka mālama aloha. I kahi aʻu e hoʻolohe ai i nā mea āu e makemake ai e haʻi mai iaʻu, i kahi e hiki ai iaʻu ke kōkua iā ʻoe a e hele i nā mile hou aku me ʻoe. Ua hoʻokuʻu pio wau i koʻu wā kahiko a hauʻoli au i koʻu manawa me kaʻu hoaaloha, ʻo Iesū.

ʻO kaʻu wahine aloha, nā keiki a me kaʻu moʻomeheu ʻaʻole hoʻi e haʻalele ʻia. I kēia manawa ua loaʻa nā pepeiao hou aku a me ka naʻau ākea hou no nā mea i kali i ko lākou mau manaʻo ʻIke wau i ka pono o koʻu mau hoalauna.

« E mālama i nā pono o ka poʻe haipule . Übt Gastfreundschaft» (Roma 12,13).

ʻO ka huaʻōlelo liʻiliʻi - ke hoʻohā nui nui! He lawelawe kūpono ʻole . ^ E Ha yM. ʻO ia kaʻu hana. Hiki iaʻu ke pana iaʻu iā ia mai ka ʻoluʻolu, mai ka loiloi o ke kanaka. ʻO kēia ka hopena kūpono loa: ʻaʻole i hoʻokō wau i kaʻu hoʻomana haipule ʻikeʻole, ua haʻalele ʻole i ka makemake o ke Akua a kau hou iaʻu ma kahi wāwae like ʻole me kēia ao.

Noch eine logische Schlussfolgerung: Ich kann nicht behaupten, dieser Prozess sei einfach und schnell erledigt. Wie erging es Jesus im Garten Gethsemane. Als er schwitzte und sich seine Schweisstropfen anfühlten, als seien sie Blut. «Nehmt euch der Nöte der Heiligen an. Übt Gastfreundschaft.» Das ist kein leichtes unbeschwertes Unterfangen, das ist logischer Gottesdienst, der uns den Schweiss aus den Poren treibt. Achte ich aber auf die Veränderung in meinem Leben, will ich mich von Herzen gerne, aus Liebe der Nöte der Mitmenschen annehmen. Meine Veränderung ist noch nicht abgeschlossen. Jesus ist weiterhin mit mir am Werk und ich freue mich, dass ich so auf verschiedene Weise Gott die Ehre geben kann.

Hoʻohālike paha ʻoe iā Iesu ma ka māla o Getesemane. Pule a pule aku la o Iesu i kana mau haumana kokoke.

«Betet, damit ihr nicht in Versuchung fallt» (Luka 22,40).

Ohne Gebet, innigen Kontakt zu Jesus, geht es einfach nicht gut vorwärts. Gastfreundschaft, vernünftiger Gottesdienst kann für Sie und mich ein beschwerlicher Weg sein und nicht nur Honiglecken. Deshalb ist beharrliches Gebet um Weisheit, Führung und Kraft unabdingbar, wie es in Römer 12,12 zum Schluss geschrieben steht. Paulus erwähnt einen weiteren Punkt:

«Vergeltet niemandem Böses mit Bösem. Seid auf Gutes bedacht gegenüber jedermann. Ist's möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden» (Roma 12,17-18).

Noho lākou me ko lākou mau hoalauna. Hāʻawi lākou iā ʻoe i nā pinpricks maikaʻi maikaʻi e hōʻehaʻeha i ka kumu. Hiki paha iā ʻoe ke paʻakikī ke kala aku. Uaʻeha kou naʻau! Inā ʻaʻole ʻoe e kala a noi i ke kala ʻana, e ʻehaʻeha kou naʻau no nā makahiki a me ʻumi mau makahiki. I nīnau ʻia ʻoe me ke kōkua o Iesū, ma kona inoa, e kala mai i lalo o koʻu puʻuwai a e hoʻopaʻi i ka hewa me ka maikaʻi! Sonst machen Sie sich Ihr Leben schwer und sind so verletzt, weil Sie nicht aus dieser, Sie nach unten ziehenden Spirale befreien können. – «Ich vergebe, so schaffe ich Frieden. Ich leiste bedingungslos diesen ersten Schritt!» Jesu Schafe hören seine Stimme. Dazu gehören Sie. Sie jagen dem Frieden nach, als logischem Gottesdienst,

Ke hopena:

Hele mai ʻo Iesu i ka honua e hoʻokau aku iā ʻoe me ke aloha ʻole. ʻ hemolele kāna hoʻomana. Ua ola ʻo ia i ke ola maikaʻi e like me ka makemake o kona makuakāne. He maikaʻi, makemake a nani hoʻi ka makemake o ke Akua. Makemake ʻo Iesū i ka mea maikaʻi no ʻoe.

E alakaʻi ke aloha iā ʻoe e hana e like me kā Iesu manaʻo i kou ola. He lawelawe kūpono ʻole kēia, ke kuleana ʻole a me ka pane a ke Akua e manaʻo nei mai kāna mau keiki aloha. E malama oe i ke Akua wale no, e haawi aku iaia a me ka mahalo, a e malama i kou hoalauna. Na Iēhova e hoʻomaikaʻi iā ʻoe i kāu hoʻomana kūpono kūpono.

na Toni Püntener


PDFʻO kā mākou hoʻomana kūpono